Bist du größer als unser Vater Jakob, der uns den Brunnen gegeben hat und selbst daraus getrunken hat, sowie auch seine Söhne und seine Viehherden?"
(12) Ти по-голям ли си от отца ни Якова който ни даде кладенеца, и той е пил от него, и синовете му, и добитъците му?
13 Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von Gott versucht; denn Gott kann nicht versucht werden vom Bösen, und selbst versucht er niemanden.
Никой, който се изкушава, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог не се изкушава от зло и Той никого не изкушава.
3 Tropfen reichen und selbst Du-Weißt-Schon-Wer spuckt seine dunkelsten Geheimnisse aus.
Може да накара самия Ти-знаеш-кой до разкрие тайните си.
Und selbst in diesem Aufzug wird Sie niemand vermissen.
Дори носенето на тази рокля, да не чувстват липсата THI.
Und selbst, wenn man all das überlebt, wisst ihr, was einen noch umbringen kann?
Дори да оцелеете след всичко това, кое ще ви убие?
Da Urea und Lactat natürliche Bestandteile der Haut sind, sind sie weder giftig noch allergieauslösend und selbst bei extrem trockener Haut gut hautverträglich.
Тъй като са естествени за кожата съединения, уреята и лактатът са нетоксични и антиалергични, с висока поносимост дори от хора, които страдат от изключително суха кожа.
Und selbst wenn wir an die Zukunft denken, denken wir an unsere Zukunft normalerweise nicht als Erlebnisse.
И дори когато мислим за бъдещето, обикновено не мислим за бъдещето си като преживявания.
Und selbst wenn, würde er nicht gerade dich schicken, um sie zu beschützen.
Дори да повярвам, не вярвам, че би изпратил теб да я опазиш.
Anakin... die Ausbildung zu einem Jedi ist eine große Herausforderung... und selbst wenn du Erfolg hast, ist es ein hartes Leben.
Обучението за джедай е трудно. А дори и да го преминеш, не те чака лек живот.
Und selbst wenn sie es glauben, werden sie es aus Gehässigkeit tun.
А дори да повярват, пак ще го изгорят.
Dafür bezahle ich Fachleute und selbst die liegen zuweilen daneben.
Плащам на професионалисти за това, а и те бъркат.
Wie kann man dem Rat angehören und selbst kein Meister sein?
Как може да бъдеш в Съвета, без да си учител?
Und selbst, wenn du der Letzte sein solltest, bist du nicht allein.
И дори да си последният, ти не си сам.
Und selbst dann... werden die Menschen der Zukunft... die Kinder unserer Kinder nie wirklich wissen können... wie grausam diese Zeiten waren und wie hoch unsere Verluste.
И дори тогава хората от бъдещето, децата на нашите деца, никога няма да разберат в какви ужасни времена сме живели и жертвите, които сме понесли.
Und selbst gegen ein Date könntest du nichts tun.
А дори и да беше среща, пак не можеш да ме спреш.
Und selbst dann kann es furchtbar verlaufen.
И дори тогава съм виждал трагични обрати.
Und selbst wenn er würstchenmäßig wäre, wäre es egal, denn ich liebe ihn.
Какъвто и да е, аз го обичам, така че няма значение.
Dachten Sie, ich lasse zu, dass er mich zerstört und selbst glücklich ist?
Мислите, че ще го оставя да ме съсипе и да си заживее щастливо?
Und selbst damit, dass Sie fürs FBI spitzeln, können wir leben, Little John.
Толерираме също и фактът, че пееш пред федералните, Малък Джон.
Und selbst wenn das Wetter gut ist und es keine Wale gibt, Mr. Coffin, lassen wir die Boote zu Wasser und üben alle Manöver, die zum Walfang nötig sind.
Дори времето да е хубаво и да няма китове, г-н Кофин, ще спускаме лодките и ще упражняваме маневрите за лова.
Doch Litwenko war verschwunden und selbst er konnte ihn nicht finden.
Но Литвенко беше изчезнал. И не можеха да го намерят.
Und selbst wenn, würde es 4 Jahre dauern, bis eine bemannte Mission mich erreichen könnte.
Дори да успея, ще са нужни 4 години, докато изпратят спасителна мисия.
Und selbst acht Stunden nach der Landung gibt es immer noch nicht so etwas wie einen ersten Kontakt.
Около осем часа след като се приземиха, все още няма данни за какъвто и да е първи контакт.
Und selbst wenn wir diese gefährlichen Gewässer durchqueren, stehen wir noch vor weiteren unabwendbaren Katastrophen.
Ядрени сили, над които нямаме контрол. Дори да преминем тази опасни води, ще се изправим пред други заплахи.
Wir sind zu weit weg, um ihnen aufzufallen... und selbst wenn, ist unser Klima für Warmblüter eine echte Herausforderung.
Далеч сме да ни забележат. Дори и да го сторят, климатът ни е пречка за топлокръвните създания.
Bist du etwa größer als unser Vater Jakob, der uns den Brunnen gegeben und selbst daraus getrunken hat, wie seine Söhne und seine Herden?
12 Нима Ти си по-голям от баща ни Яков, който ни е дал кладенеца, и сам той е пил от него, както и синовете му, и добитъкът му?
Und selbst über die Knechte und über die Mägde werde ich meinen Geist ausgießen in jenen Tagen.
Още и на слугите и на слугините Ще изливам Духа си в ония дни.
Und selbst bei den 95 Prozent Schülern, was waren die 5 Prozent, die sie nicht wussten?
И дори учениците с 95 процента успех, кои са тези 5 процента, които те не знаят?
Und selbst wenn wir die Online-Verbrecher aufspüren können, gibt es in vielen Fällen kein Resultat.
И дори ако имахме възможността да откриваме интернет престъпниците много често няма никакви последствия.
Und selbst wenn er nicht auf dem Podium stand, wenn man ihm nur kurz Hallo sagen wollte, beendete er oft das Gespräch vorzeitig, aus Sorge, dass er der anderen Person Zeit wegnahm.
Дори когато беше далеч от подиума, ако му се обадиш да му кажеш здрасти, често той прекратяваше разговора преждевременно от страх, че отнема прекалено много от времето ти.
Und selbst wenn man so perfekt wird, wie möglich, und so kugelsicher wie man es nur sein kann, wenn man hinein kommt, ist es nicht das, was wir sehen wollen.
И дори когато сте толкова перфектни колкото бихте могли и толкова защитени, колкото е възможно, когато излезете там, това не е това, което искаме да видим.
Und selbst auf Beerdigungen schreiben wir SMS.
Пишем кратки съобщения дори на погребения.
Damals habe ich angefangen, Songs zu schreiben, und selbst dann habe ich nur für mich selbst gespielt.
Тогава започнах да пиша песни и дори тогава ги изпълнявах само за себе си.
Und selbst diejenigen, die nicht tatsächlich Suizid begingen, schienen von ihren Talenten wirklich vernachlässigt worden zu sein.
И дори тези, които не са се самоубили буквално, като че ли са погубени от своя талант.
Und selbst wenn wir unsere Materialien in einem russischen Reaktor getestet haben, um sicherzustellen, dass es vernünftig funktioniert, ist man nur in den 100en Millionen.
и дори да тестваме материалите си в руски реактор, за да се уверим, че материалите ни работят подобаващо, разходите биха стигнали до няколко стотин милиона.
Und selbst politische Entscheidungsträger und der Unternehmenssektor würden gerne erfahren, wie sich die Welt verändert.
И все повече държавници и хора от корпоративния сектор искат да видят как света се променя.
Aber es gibt da überall diese wunderschönen Details, und selbst wenn ich mit 20 Ziegenhirten gesprochen hätte, und an manchen Tagen ist genau das was passiert -- es sind diese wunderschönen Details in ihrem Lebenswandel, die bedeutungsvoll für sie sind.
Но имаше такива хубави подробности дори, ако говорех с 20 козари подред, а в някои дни точно това се случваше -- тези хубави подробности за промяната на живота, които имаха смисъл за тях.
Denn das Land, da du hin kommst, ist nicht wie Ägyptenland, davon ihr ausgezogen seid, da du deinen Samen säen und selbst tränken mußtest wie einen Kohlgarten;
Защото земята, в която влизаш да я притежаваш, не е както Египетската земя, из която излязохте, гдето, като сееше ти семето си, напояваше го с ногата си, като зеленчукова градина.
sondern ich betäube meinen Leib und zähme ihn, daß ich nicht den andern predige, und selbst verwerflich werde.
Нито да блудствуваме, както блудствуваха някои от тях, и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.
4.8991258144379s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?